Hogyan genderezzünk szét egy komplett nyelvet?

Kedves olvasó(k)*nők! Amint arról német újságíró(k)*nők beszámoltak, genderérzékennyé teszik a német nyelv nagyszótárát annak szerkesztő(i)*női, csatlakozva a feministák*feministanők által a progresszív nyelvhasználó(k)*nők körében elterjesztett módihoz, aminek köszönhetően lassan sikerül pont olyan felhasználó*nőbaráttá*barátnővé tenni minden német nyelvű szöveget, mint amilyen ez a mondat.

Miről is van szó. Átdolgozzák a német Duden szótárban megtalálható 12 000 személy- és foglalkozásmegnevezés definícióját: mindegyik külön-külön szerepelni fog hímnemű és nőnemű alakban is, a nyelvtanilag hímnemű alak alatt pedig mostantól kizárólag férfi értendő. Bérlő = olyan férfi, aki bérel valamit. Bérlőnő = olyan nő, aki bérel valamit. Diák = iskolás fiú. Republikánus = a Republikánus pártot támogató férfi. Tehát például az „Orvosok Határok Nélkül” a németben egy kizárólag férfiakból álló szervezetet jelentene, így logikusan a jövőben ezt az NGO-t minimum „Orvosok és Orvosnők Határok Nélkül” néven kellene illetni német nyelvterületen. Nyilván hasonlóan kellene eljárni a jogszabályokban is: így lenne a fogyasztóvédelemből értelemszerűen „fogyasztó- és fogyasztónő-védelem”. Hisz a fogyasztóvédelem ugyebár csak a férfi fogyasztókat védené, az pedig milyen lenne már.

A hír hallatán persze a magyar ember először is imára kulcsolja kezét, és hálát ad, amiért mi a genderforradalomnak ezt a részét jó eséllyel megússzuk. Hímnem, nőnem, haha, nálunk bezzeg már a Halotti Beszéd is gendersemlegesen íródott. „Latiatuc feleym zumtuchel mic vogmuc” – a „feleim” olyan inkluzívan van megfogalmazva, hogy nincs az a Vera Jourová, aki beleköthetne.

De a dolognak az csak az egyik része, hogy tekintélyes nyelvészek lelkes közreműködésével bonyolítanak agyon egy nyelvet a szavak megkettőzésével („Kérdezze meg kezelőorvosát, kezelőorvosnőjét, gyógyszerészét, gyógyszerésznőjét!”) – ennél is figyelemreméltóbb az, hogy még ráadásul pont rossz irányban száguldanak a genderautópályán, és ez senkinek nem tűnik fel a nagymúltú Duden szerkesztőségében. Mert ahelyett, hogy (amúgy magyarosan) elkendőznék a férfi–női különbségeket és végszükség esetén adnának mindenkinek egy semleges névelőt, oszt jónapot, inkább kényszeresen felosztják a személyeket férfiakra és nőkre, tertium non datur. Márpedig onnantól kezdve, hogy a „páciens” szó kizárólag a férfi beteget, a „páciensnő” pedig csak a nőt jelenti, a genderfluid páciensek nemes egyszerűséggel likvidálva vannak a nyelvből. Tehát nem az van, hogy néhány faluból kitiltják az LMBTQ-ideológiát, mint a lengyelek, hanem egy közel 100 millió uniós polgár által beszélt nyelvből rekesztik ki 2021-ben az összes queert. Lásd ugye fogyasztó- és fogyasztónő-védelem: innentől legfeljebb a két hagyományos (fasisztául: biológiai) nem valamelyikével azonosulni tudó polgárokat védené a német jogrendszer, a többieknek coki. Ami nem feltétlenül lenne baj, ha mindeközben nem hangoztatnák bőszen, hogy igenis létezik harmadik nem.

A megoldás persze kézenfekvő. A fenti szemléltető mondatban szereplő kis csillagocskák ugyanis épp a nembinárisokat hivatottak jelölni az írott szövegekben, sőt, immár a beszélt németben is: tavaly óta bemondók és politikusok sora tart hatásszüneteket Németországban, „adófizető * nő” – mondván például, értve a csillag, illetve a hatásszünet alatt a se nem férfi, se nem női adófizetőket. (Jó, néha még becsúsznak apró hibák, olykor hallani „adó*nőfizető”-t is, de gyakorlat teszi a mester*nőt). A Dudennek tehát logikusan fognia kellene az immár 24 000 címszót, és melléjük kellene tennie még 12 ezret, csillagocskával, úgymint: „Bérlő* = olyan nembináris személy, aki bérel valamit”. És akkor egy lakásbérleti szerződés megszövegezése kezdődhetne azzal, hogy a felek nyilatkoznak nemi identitásukról – az lenne csak az igazán jó móka emberi jogilag. Persze mindez gonosz képzelgés, ilyesmiről egyelőre szó sincs; csakhogy az állítólagos genderérzékenyítést következetesen alkalmazva pont ide juthatna el a német nép.

És akkor most tegyék meg tippjeiket: hányan regisztráltatták magukat kifejezetten nembinárisként Németországban, amióta erre (bő két éve) lehetőség nyílt? A lakosság hány százaléka érezheti magát ténylegesen megszólítva a szövegeket szétziláló gendercsillagok által? A 3,8 milliós, igen sokszínű, igen queer Berlinben mindeddig összesen 20 (húsz) ember. Ha jól számolom, ez 0,0005%.

Felmérések szerint a gendercsillagot és a női szóalakok kényszeres használatát még a nők többsége is elutasítja; a Duden mostani intézkedése ellen indított petíciót néhány órán belül ezrek írták alá. Arról egyelőre nincs hír, hogy az ő véleményük számítana.

 

Francesca Rivafinoli

A szerző korábbi írásai ITT olvashatók

 

Az amerikai egyetem bemutatja: Hülyék paradicsoma 2.

 

Szétérzékenyített gyerekkorok

 

Genderfluid sajtósok előnyben!

Kiemelt képünkön: egy képkocka a ZDF adásából