Most már portugálul is tarol Petőfi

Már portugálul is elérhető Petőfi Sándor Az apostol című elbeszélő költeménye. A magyar költő műve Brazíliában jelent meg, a Paraná Államban lévő Curitiba-ban a Marco Aurélio Schetino de Lima tiszteletbeli konzul által megindított Biblioteca Pannonica sorozat 5. köteteként.

Az irodalmi művet Airton Uchoa Neto költő ültette át portugál nyelvre, ehhez a nyersfordítást Pál Ferenc, a portugál nyelv professzora alkotta, aki szerint Petőfi költészetünknek világirodalmi mércével is jelentős képviselője, akinek neve már a XIX. században túllépett határainkon. 

Portugáliában a XIX. század végén hatalmas kultusza volt, amint erről a Balassi-kard portugál kitüntetettje, Ernesto Rodrigues költő és irodalmár is ír egy tanulmányában

– mondta el Pál Ferenc. 

Teófilo Braga, a jeles pozitivista szellemiségű tudós irodalomtörténetében elismerőleg szólt Petőfi verseiről. Korának több portugál költője is fordított tőle. Ennél még érdekesebb az – amint a Vasárnapi Újság 1859. október 30-i száma hírt ad róla –, hogy ez idő tájt Rio de Janeiro-ban megjelent egy magyar költői antológia 11 magyar költő műveivel, és ebben a válogatásban két vers, Az alföld és a Szülőföldem szerepel Petőfi Sándortól.

– tette hozzá a portugál nyelv professzora a Gondola kérdésére. Kiemelte, a Brazíliában élő magyar emigráció körében mindig is elevenen élt a magyar haza iránti vonzódás, és ebben fontos szerepet játszott az irodalom. A Magyar Nemzeti Bank idén emlékérmet is készít Petőfiről, ami április 11-én, a Költészet napján lesz megvásárolható.

Ilyen lesz az új, harmincezer forintos Petőfivel

A cikket teljes terjedelmében a Gondola oldalán olvashatják. 

Forrás: Gondola

A címlapkép forrása: editoraclassica.com.br

Iratkozzon fel hírlevelünkre