Új mérföldkövek a Szentírás történetében

James Poole, a Wycliffe Bible Translations nevű szervezet vezetője szerint új korszak küszöbén állunk, ugyanis az elmúlt időszakban a bibliafordítási munkálatok rendkívül felgyorsultak. Az új fordítások száma meghaladja a 700-at – ami fantasztikus dolog. A szakember – mint elmondta – mindig nagyon izgatottá válik, amikor egy újabb fordításról hall, hiszen ez azt jelenti, hogy valaki a világ másik felén végre elolvashatja Isten szavait. Ugyanakkor nem szabad megfeledkezni arról – tette hozzá –, hogy még mindig van 1,5 milliárd ember a földön, aki nem fér hozzá Isten igéjéhez a saját nyelvén – és ez igazságtalan és sajnálatos dolog.

Mindeközben – 38 éven át tartó fordítói erőfeszítések eredményeképpen – a hetekben megjelent az első teljes, amerikai jelnyelven íródott Biblia. A Deaf Missions nevű jótékonysági szervezet még 1982-ben kezdte el a munkát azzal a céllal, hogy minél szélesebb körben terjessze az evangéliumot a süketek és hallássérültek körében.

A Biblia minden fejezetét videók segítségével magyarázzák el jelnyelven, és 31 ezer verset fordítottak le, melyekhez az eredeti héber, arámi és görög szövegeket használták forrásul. Az újszövetségi rész már 2004-ben elkészült, az Ószövetség fordítására azonban egészen idén szeptemberig kellett várni. A szervezet óriási sikernek tartja, hogy a letöltések száma pár héten belül túllépte az 1 milliót.


Hirdetés

Chad Entinger, a Deaf Missions vezérigazgatója nyilatkozatában elmondta: „Valóban hisszük, hogy a Biblia amerikai jelnyelvi változatának befejezése a történelem monumentális pillanata!”

 

Forrás: Wycliffe és Premier Christian News

 

Kiemelt képünk forrása: Pixabay

'Fel a tetejéhez' gomb