Otromba hibát követett el a Facebook fordítója


Hirdetés

A hiba a kínai elnöknek Mianmarban (az egykori Burmában) tett látogatása második napján derült ki, amikor Hszi Csin-ping és Aung Szan Szjú Kji államtanácsos, de facto miniszterelnök több tucatnyi megállapodást írt alá több pekingi támogatású infrastrukturális programról.

A látogatásról Szú Kji hivatalos Facebook oldalán megjelent közlemény tele volt a Mr. Shithole-lal kapcsolatos utalásokkal az angol fordításban, a The Irrawaddy című helyi lap pedig „Vacsora Pöcegödör elnök tiszteletére” alcímmel jelent meg.

Egyelőre nem tudni, mi okozta a hibát, amely a Google fordítóprogramjában nem jelentkezett.

A Facebook közleményt adott ki, amiben azt írta: „Megállapítottuk, hogy műszaki hiba okozta a téves fordítást a Facebookon burmairól angolra. Ennek nem lett volna szabad megtörténnie, és intézkedünk, hogy többe ne forduljon elő. Bocsánatot kérünk az okozott sérelemért”.

A Facebook rendszerében nem szerepelt Hszi Csin-ping elnök neve a burmai adatbázisban, és a fordítás találomra történt. A xi-vel, illetve shi-vel kezdődő hasonló szavakkal végzett kísérlet során a rendszer mindegyiket shithole-nak fordította – áll még a kommünikében.

Kínában zárolták a Facebookot, de Hongkongban működik, és kínai cégek máshol is elhelyeznek reklámot a portálon, így az Egyesült Államok után a Facebooknak Kínából van a második legnagyobb bevétele.

A Facebooknak a múltban is sok problémája volt a burmai nyelvről történő fordítással. 2018-ban egy időre le is állította a fordítást, miután a Reuters brit hírügynökség beszámolt arról, milyen bizarr fordításokat produkál a rendszer.

Egy vizsgálati jelentés megállapította, hogy a cég kudarcot vallott a mianmari muzulmán rohingja kisebbséggel kapcsolatos burmai nyelvű vitriolos bejegyzések elleni harcban is.

MTI

Kiemelt képünk: pixabay.com


Hirdetés

'Fel a tetejéhez' gomb